Johannes 8:36

SVIndien dan de Zoon u zal vrijgemaakt hebben, zo zult gij waarlijk vrij zijn.
Steph εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
Trans.

ean oun o yios ymas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe


Alex εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
ASVIf therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
BEIf then the son makes you free, you will be truly free.
Byz εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
DarbyIf therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
ELB05Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein.
LSGSi donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
Peshܐܢ ܗܘ ܗܟܝܠ ܕܒܪܐ ܢܚܪܪܟܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܬܗܘܘܢ ܒܢܝ ܚܐܪܐ ܀
SchWird euch nun der Sohn frei machen, so seid ihr wirklich frei.
WebIf the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
Weym If then the Son shall make you free, you will be free indeed.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel